registrar
User Login Registrar Recuperar senha

Man shall not live on bread alone

Muito comum na Bíblia, assim como em documentos, regulamentos e outras obras literárias antigas, o modal shall é considerado um tanto ultrapassado e é utilizado em poucas situações no inglês falado moderno. Em tais construções ele possui um sentido bastante formal e tem conotação de dever ou obrigação.

Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God. (Matthew 4:4)
O homem não deve viver de pão apenas, mas de cada palavra que vem da boca de Deus. (Mateus 4:4)

For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace. (Romans 6:14)
Pois o pecado já não será mais teu senhor, porque não estás debaixo da lei, mas debaixo da graça. (Romanos 6:14)

Porém, lembre que esse não é um uso comum no nosso dia a dia. Os empregos de shall que ainda encontramos hoje, mais frequentemente entre os britânicos do que entre os americanos, se restringem à perguntas ou sugestões, sempre acompanhando I / we ou servindo de tag question para o let's.

What time shall I pick you up?
Que horas posso te buscar?

Shall I open the windows?
Quer que eu abra as janelas?

Shall we go for a walk?
Vamos dar um passeio?

Let’s go to the movies, shall we?

Vamos ao cinema, tá?

Let’s get to work, shall we?
Vamos trabalhar sério, OK?

Let’s not waste time, shall we?
Não vamos perder tempo, beleza?

Logar para postar comentários
JoomShaper